Cette classification ne se focalise pas spécifiquement sur les langues en danger, contrairement à l'UNESCO et le Projet Langues en Danger. Une analyse de leurs comptes en matière de dépenses énergétiques fait apparaître des contraintes extérieures - telles que les variations … La loi statutaire consacre son article 57 à la problématique de la langue. La Polynésie française a également un des taux de criminalité les plus bas de France. Le marquisien est officiellement reconnu comme langue régionale française. Selon le recensement de 2002, le français parlé en famille est passé de 33,9 % chez les 75-79 ans à 72,5 % chez les 14 ans, tandis que les langues polynésiennes sont passées de 58,8 % chez les 70-74 ans à 27,0 % chez les 14 ans[3]. Genre/Form: Thèses et écrits académiques: Material Type: Thesis/dissertation: Document Type: Book: All Authors / Contributors: Marc Huet de Guerville. Antonyms for Polynésie Française Territoire. Il faut également noter que certaines langues polynésiennes sont remplacées par des langues polynésiennes (et non pas européennes) : ainsi, le niuafo'ou est supplanté par le tongien et est en passe de disparaître complètement[10]. French Polynesia. Il est composé de deux dialectes qui correspondent aux deux groupes d'îles, certains linguistes considèrent qu'il s'agit de deux langues distinctes. Le dénombrement des francophones dans les pays membres de l'OIF en 2015 indique 97,6 % de francophones en Polynésie française[6], excluant des francophones ceux sachant uniquement le comprendre mais pas le parler (voir la section Connaissance des langues). Langues parlées en Polynésie. La dernière modification de cette page a été faite le 19 décembre 2020 à 20:38. Stamp - Ancient accent . • Les langues de Polynésie française, Langues et cité (2017) • Le tahitien : plus de prestige, moins de locuteurs par Mirose Paia & Jacques Vernaudon, in Hermès (2002) • Paroles d'enfants sur une langue autochtone en sursis : « Le tahitien, c'est pour dire bonjour et au revoir » , par Marie Salaün, Jacques Vernaudon, Mirose Paia, in Enfances, familles, générations (2016) Groups of homogeneous level. À aucun stade, dans l’enseignement public, le tahitien n’est enseigné. Toutes les voyelles de ces langues sont identiques. La langue tahitienne est une matière enseignée dans le cadre de l'horaire normal des écoles maternelles et primaires, dans les établissements du second degré et dans les établissements d'enseignement supérieur. Voyage Polynésie Francaise : Langues Lexique. La polynésie française : Un modèle de prospérité au sein du triangle polynésien. De même, Claire Moyse-Faurie juge que le futunien et le wallisien sont en danger, bien qu'elles soient parlées par la majorité de la population : elles sont dans une situation de bilinguisme déséquilibré, n'ont pas de reconnaissance officielle et le nombre de locuteurs diminue[15]. On obtient ainsi un tableau … Obtenir une lettre de recommandation. Inscrivez-vous pour entrer en relation British Airways. Le nombre de francophones langue maternelle et langue seconde confondues est déterminé par les données extraites de La Francophonie dans le monde 2002-2003, Haut Conseil de la Francophonie, Larousse, Paris, 2003.«Francophone» désigne une personne capable de faire face, en français, aux situations de la communication courante. Ceux-ci roulaient volontiers sur la langue les syllabes qui frétillent. Le vocabulaire à connaître pour un voyage en Polynésie Francaise. En 1706, le hollandais Adrien Reland est le premier auteur à mettre en évidence la similarité entre le futunien, la langue parlée à Niuatoputapu (aujourd'hui disparue), le malais et le malgache (ces langues appartiennent à la grande famille des langues austronésiennes). » — Car c’est leur langage : il est frère de ton parler. Ne les insulte pas. La Polynésie française est une collectivité d’outre-mer, actuellement régie par la loi organique n° 2004-192 du 27 février 2004. Antonyms for Polynesie. exp. Mais il existe de nombreuses autres langues régionales, comme le tahitien. Comme le montre le tableau ci-dessous, il existe sur le plan consonantique une plus grande différenciation. Les langues polynésiennes les plus parlées ou qui ont fait l'objet des études les plus complètes sont le tahitien, le samoan, le tongien, le maori de Nouvelle-Zélande et l'hawaïen. Selon les graphies en vigueur, l'allongement vocalique sera noté par un macron ou un redoublement de la voyelle ou ne sera pas noté du tout. l'exception française. Il est composé de deux dialectes qui correspondent aux deux groupes d'îles, certains linguistes considèrent qu'il s'agit de deux langues distinctes. carte physique. Par exemple [motoka:], voiture, de l'anglais « motorcar » en māori des îles Cook et en wallisien, [nuti], nouvelles, actualités, de l'anglais « news ». Les langues polynésiennes sont un continuum linguistique appartenant aux langues océaniennes (et plus précisément aux langues du Pacifique central), elles-mêmes un sous-groupe des langues austronésiennes. Les Polynésiens parlent des langues austronésiennes du sous-groupe dit « océanien » : ce sont les langues polynésiennes. Plusieurs langues polynésiennes ont failli disparaître au cours du XXe siècle à cause de politiques linguistiques assimilationnistes et d'attitudes négatives vis-à-vis de ces langues, voire d'interdiction totale : l'hawaïen, le maori de Nouvelle-Zélande et le rapanui (île de Pâques). L'étude et la pédagogie de la langue et de la culture tahitiennes sont enseignées dans les établissements de formation du personnel enseignant. Toutes les photos de Polynésie française sont disponibles encadrées, en tableau sur aluminium ou en caisse américaine. République Française. Govt. de langue française. Tamatoa Bambridge & Philippe Neuffer - 2002 - Hermes 32:307. exp. 15 people maximum per virtual class to facilitate everyone's participation. … Elles proviennent d'un proto-polynésien reconstitué. Scribd is the world's largest social reading and publishing site. De même, pour Jeffrey Marck, l'isolement de la Polynésie fait qu'une petite partie seulement des langues polynésiennes est menacée de disparition[3]. exp. Les charmes de Tahiti et des îles de la Polynésie Française se retrouvent parmi ses paysages inédits tels des photos de cartes postales: lagons émeraudes, végétation aux mille fleurs colorées, plages de corail blanc et cocotiers, belles vahines en pareo, fonds sous-marins féériques, fares tahitiens typiques toujours … Concernant la ou les graphies, se reporter aux articles de chaque langue). Aujourd’hui, 73,5% des personnes de plus de 15 ans parlent une des langues polynésiennes et savent l’écrire. L'étude et la pédagogie de la langue et de la culture tahitiennes sont enseignées dans les établissements de formation du personnel enseignant. Bienvenue sur le site de la philatélie de la Polynésie Française. Entre Tahiti, Bora-Bora ou encore Maupiti, autant de paysages de rêve. Benoît Antheaume et Joël Bonnemaison écrivent ainsi : « il n'y a s… Tahitien (langue) -- Polynésie française -- Étude et enseignement (primaire) -- Allophones. En fevrier dernier, M.Ban avait declare que [beaucoup moins que]plus que jamais, la communaute internationale est convaincue que le colonialisme n'a pas sa place dans le monde moderne[beaucoup plus grand que]. Pour Stephen A. Wurm, le Pacifique est l'une des régions les moins touchées par la disparition des langues : « dans les régions multilingues du Pacifique, les locuteurs d’une langue minoritaire (…) ont souvent tendance à simplement rajouter la connaissance d’une langue majoritaire à la maîtrise de leur langue vernaculaire, sans dommage [pour cette dernière] » . Dans les mots qui sont restés semblables entre diverses langues, on trouve par exemple le mot "ciel" (en māori et en pascuan - Rapa Nui: [raŋi], en samoan, wallisien, futunien et en tongien : [laŋi], en hawaïen : [lani], en marquisien du nord : ['aki] en marquisien du sud : ['ani], à comparer au malais langit) et le mot "maison" (māori : [ɸare], pascuan : [hare], tahitien : [fare], samoan, wallisien, futunien : [fale], hawaïen [hale], marquisien du nord : [ha'e], marquisien du sud : [fa'e], à comparer au malais balai). Cependant, les personnes physiques et morales de droit privé usent librement des langues polynésiennes du territoire dans leurs actes et conventions ; ceux-ci n'encourent aucune nullité au motif qu'ils ne sont pas rédigés dans la langue officielle. Ne les insulte pas. Aussi bien le māori que l'hawaïen, par exemple, ont perdu beaucoup de terrain par rapport à l'anglais, et n'ont pu commencer à se rétablir que récemment. Dans toutes ces langues, on retrouve un double système de possession : en Ā [a:] et Ō [o:] généralement décrite comme « faible » et « forte » ; (merci de compléter ou corriger les éventuelles erreurs ou confusions du tableau ci-dessous). Cette région est donc confrontée à un double phénomène de francisation et de tahitianisation[11]. De même, en Polynésie Française, le tahitien agit comme une lingua franca qui tend à supplanter de plus en plus les langues locales, mais il se heurte également à l'influence du français. Les langues en Polynésie française ACCUEIL DES NOUVEAUX PERSONNELS VENDREDI 5 AOÛT 2016 Jacques Vernaudon Équipe d’Accueil Sociétés Traditionnelles et Contemporaines en Océanie (EASTCO) Vaka existe également mais au sens générique de toute embarcation, Désigne également 'ordinaire': par exemple, l'eau fraîche est (wai māori), Il est probable que le terme était à l'origine également [papa'a] avant de devenir [popa'a:] à l'initiative des missionnaires britanniques de la London Missionary Society pour désigner plus particulièrement les Français, généralement catholiques, et ce en référence au Pape, « Pope » en anglais. Emory (1946)[56] et Elbert (1953) font partie des premiers chercheurs qui ont tenté de classer ces langues[57]. exp. La Communication Politique: Construction d'Un Modèle. Pour Steven Roger Fischer, les langues polynésiennes sont parmi les plus conservatrices au monde : en effet, leur grammaire, leur vocabulaire et leur phonologie sont restées pratiquement les mêmes pour plus de 3 500 ans. Antony Géros, the president of the Assembly of French Polynesia (Le président de l'Assemblée de la Polynésie française), did not participate in Friday’s session, and also described Flosse’s election Friday as an "election of the president of the Tahoeraa Huiraatira", which is a reference to Flosse’s pro-autonomy and anti-independence party. 1 synonym for French Polynesia: French Oceania. À Wallis-et-Futuna, les langues vernaculaires (wallisien et futunien) ont été fortement influencées par le latin introduit par les missionnaires ; aujourd’hui, l'influence vient surtout du français[66]. adj. What are synonyms for Polynésie Française Territoire? Tahiti, le 6 septembre 2020 - Sept nouveaux établissements scolaires intègrent cette année le projet pilote "Ecoles bilingues à parité horaire français-langues polynésiennes". STAMPS … la Polynésie française translation in French - German Reverso dictionary, see also , examples, definition, conjugation Dans les territoires et îles non indépendants, la plupart du temps les langues polynésiennes ne sont pas officielles. Découvrez notre sélection de photos de Polynésie française en édition limitée et jusqu’à 150 x 100 cm. French-speaking. Au nombre de trente-huit, elles sont parlées en Océanie éloignée, dans le « triangle polynésien » notamment — mais pas uniquement — dans les archipels constituant la région traditionnelle de Polynésie. Ce dernier se subdivise entre rapanui et central-est, qui lui-même se sépare entre langues marquisiennes et langues tahitiennes. La Polynésie française compte sept langues autochtones sur son territoire. Le marquisien est défendu par l'Académie marquisienne, créée en 2000 par l'Assemblée de la … Il a subi plusieurs modifications de l’ordre lexical, syntaxique et phonologique. Sur décision de l'assemblée de la Polynésie française, la langue tahitienne peut être remplacée dans certaines écoles ou établissements par l'une des autres langues polynésiennes. L’usage des langues … Par la suite, les linguistes Reinhold et George Foster accompagnant James Cook dans ses voyages dans le Pacifique notent la très grande proximité des langues polynésiennes, émettant l'idée d'un ancêtre commun (protolangue) et indiquent que ces langues forment un continuum dialectal[58]. L’anglais est également couramment parlé, dans les milieux touristiques notamment. Gagner des badges. Le françaisest la seule langue officielle, et il est compris par pratiquement toute la population. Elles descendent toutes d'une même protolangue, le proto-polynésien. Dans les archipels qui forment le triangle polynésien, les langues polynésiennes sont les seules langues vernaculaires qui étaient parlées avant le contact avec les Européens : Par ailleurs, sur les 38 langues classées comme « polynésiennes », 15 sont parlées à l'ouest du triangle polynésien, dans des régions (traditionnellement appelées Mélanésie, Micronésie) où coexistent également d'autres langues austronésiennes. D’autres glapissaient avec le creux de leur gosier. Pour Stephen A. Wurm, le Pacifique est l'une des régions les moins touchées par la disparition des langues : « dans les régions multilingues du Pacifique, les locuteurs d’une langue minoritaire (…) ont souvent tendance à simplement rajouter la connaissance d’une langue majoritaire à la maîtrise de leur langue vernaculaire, sans dommage [pour cette dernière] »[2]. ainsi que toute son actualité. Ainsi, l'anglais est langue officielle aux Samoa américaines, l'espagnol sur l'île de Pâques. L'UNESCO définit cinq niveaux de danger de disparition linguistique : Ethnologue utilise une échelle de 1 à 10 décrivant l'usage actuel de la langue (1 étant une langue très utilisée et 10 une langue morte). Découvrez notre sélection de 2 photos de Polynésie française en édition limitée. la cuisine française. Polynésie française politique linguistique plurilinguisme langue officielle enseignement des langues French Polynesia language politics multilingualism official language language education: Abstract: The purpose of this dissertation is to analyse the language policy of French Polynesia and the status of the French language in comparison with the Polynesians languages. Conformément à l'article 2 de la constitution « La langue de la République est le français ». Outre la langue française, la Polynésie française compte sept langues polynésiennes différentes : le tahitien, l'austral, le ra’ivavae, le rapa, le mangarévien, le pa’umotu et le marquisien . Plus la … E fenua Farāni nā te ara (POM) ’o Pōrīnetia … About Polynésie française. L'ancêtre de toutes les langues polynésiennes est le proto-polynésien. L'étude et la pédagogie de la langue et de la culture tahitiennes sont enseignées dans les établissements de formation du personnel enseignant. La classification des langues polynésiennes classique a été élaborée en 1966 par Andrew Pawley[59] et Roger Green[60], qui proposent cinq sous-groupes : d'un côté, le groupe tongique et de l'autre le groupe polynésien nucléaire, lui-même divisé en samoïque outlier et polynésien de l'est. nf. Il faudrait alors invalider un grand nombre d'actes de l'Assemblée territoriale de la Polynésie française parce que la langue utilisée lors des débats a été la langue locale, et ce, depuis 1945. Il propose une nouvelle classification, dans laquelle certaines langues restent non-classées précisément, par manque de données : Les langues polynésiennes sont marquées par une relative simplicité phonologique compensée par une grande richesse dans la combinatoire. Listes des langues polynésiennes en danger, Premières études sur les langues polynésiennes (, Classification traditionnelle (Green et Pawley, 1966), « dans les régions multilingues du Pacifique, les locuteurs d’une langue minoritaire (…) ont souvent tendance à simplement rajouter la connaissance d’une langue majoritaire à la maîtrise de leur langue vernaculaire, sans dommage [pour cette dernière] », « de tout temps, les langues autochtones de la Polynésie française ont souffert de l’indifférence des responsables français qui ont toujours pratiqué, au mieux, une politique linguistique de non-intervention, au pire, une véritable politique d’assimilation », « la glottodiversité remarquable de la Polynésie française est en recul », « Tous les mots dont ils désignaient les êtres autour d’eux, le ciel, les astres, le culte et les tapu, ces mots étaient frères aussi. Les Marquisiens parlent marquisien et les habitants des Australes parlent le dialecte de Rurutu. PUNAAUIA, le 16 février 2019 - C'est le malheureux constat des enseignants de l'université de la Polynésie française. Dominique Wolton - 1995 - Hermes 17:107. French. Notez que certains mots de la langue polynésienne peuvent être à la fois verbe, adjectif ou nom, comme inu qui veut dire, selon la conversation, boisson, boire ou même potable. Polynésie française Surf Reports et Surf Forecasts . Vous serez sous le charme des 117 îles de la Polynésie française ! Ce regroupement qui peut être qualifié d'historique est désormais contesté1 par les géographes et les océanistes. La proportion de la population de 15 ans et plus sachant comprendre, parler, lire et écrire une langue polynésienne est passée progressivement de 63,3 % en 1983 à 74,7 % en 2002, puis progressivement légèrement retombés à 73,5 % en 2012[11]. Ces langues de Polynésie « extérieure », connues (en anglais) sous le nom de Polynesian Outliers, correspondent historiquement à des migrations relativement tardives de populations du triangle polynésien ; elles se trouvent aujourd'hui très isolées (géographiquement) de leurs cousines polynésiennes. Attestation de déplacement dérogatoire. Les services de l'État en Polynésie française. Elles sont vendues avec un certificat d’authenticité. Quelques mots en tahitien pour vous mettre dans le bain : Ia Ora Na : Bonjour; … Communauté Workaway Blog. Forces armées en Polynésie française‎ (7 F) P Plaques in French Polynesia‎ (1 F) T Transport in French Polynesia‎ (8 C) V Villages of French Polynesia‎ (2 F) ~ Templates related to French Polynesia‎ (2 P) Pages in category "French Polynesia" This category contains only the following page. La situation actuelle des langues polynésiennes est assez contrastée. Cependant quelques mots prononcés en tahitien permettent d'établir des relations rapidement conviviales. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Pour Jacques Leclerc, il s'agit clairement d'une politique monolingue de la part de la République française : « de tout temps, les langues autochtones de la Polynésie française ont souffert de l’indifférence des responsables français qui ont toujours pratiqué, au mieux, une politique linguistique de non-intervention, au pire, une véritable politique d’assimilation »[9]. Polynésie française. With 200 islands making up the region, numerous perfect set-ups have yet to be surfed - or go unsurfed most of the time. en cuisine française. « Si la langue officielle de la Polynésie française est le français », la loi organique affirme : « La langue tahitienne est un élément fondamental de l’identité culturelle : ciment de cohésion sociale, moyen de communication quotidien, elle est reconnue et doit être préservée, de même que les autres langues polynésiennes, aux côtés de la langue de la République, afin de garantir la diversité culturelle qui fait la … Lieu(x) Polynésie Française. Si l'on élargit le cercle des pays ou à des régions qui n'ont pas le français comme langue … Devenu « tapu » à la suite du changement de nom de Tu, roi de Pare, devenu roi de Tahiti sous le nom de Pomare, « rui » fut le mot créé pour désigner la nuit. Si les Tahitiens parlent français, ils possèdent aussi leur langue natale, qui varie selon les archipels. Le [f]/[ɸ] est présent dans le dialecte de rakahanga-manihiki, S'écrit « wh » selon la graphie māori; prononcé, Le [h] est présent dans le dialecte de rakahanga-manihiki et en reo tongareva, Utilisé pour les emprunts ([kalasini] : kérosène; [kaloti] : carotte…) ou parfois en remplacement de la glottale, Dans le système graphique samoan, pascuan, paumotu, wallisien et futunien, la vélaire s'écrira « g » et « ng » dans les autres langues, Il n'y a véritablement qu'en tahitien que le [, Le [s] est présent dans le dialecte de rakahanga-manihiki et en reo tongareva, Présent dans les variantes dialectales des tribus de Wanganui (Whanganui) et du Taranaki (côte ouest de l’île du Nord), Le terme est aujourd'hui quelque peu désuet, ['amu] étant plus souvent utilisé pour manger et ['amura'a] pour nourriture, Le terme [ta'oto] est aujourd'hui plus souvent utilisé, [a:ru'i] se dira également bien que peu usité, En mangaian le terme se prononce [ku'ara]. La situation actuelle des langues polynésiennes est assez contrastée. Find more information about: OCLC Number: 490764162: Notes: … En 2007, l'Institut statistique de Polynésie française (ISPF) dénombrait 94,7 % … Tous les états ou territoires polynésiens n'ont pas adopté une législation sur les langues officielles ; certains pays comme les Tonga ou les Samoa n'ont pas de langue officielle même si le tongien et le samoan sont parlés par la majorité de la population[8]. exp. Dengue Présence. Aujourd'hui, ces langues font l'objet d'un renouveau culturel et linguistique[3], mais leur avenir demeure fragile. L’administration des fonctions régaliennes : justice, police, défense, trésor est assurée par l’Etat français, la langue française est obligatoire dans l’enseignement. L'arbre suivant donne la classification traditionnelle des langues polynésiennes de Pawley et Green[61] : Toutes les langues polynésiennes ne sont pas incluses dans cette classification. écart entre l’injonction de francisation et la réalité du terrain. Polynésie française effectué le 9 novembre 1962, Paris, INSEE, cité par Lavondès , 1972, p. 60-61 . Elles sont au nombre de 5 (a, e, i, o, u) avec systématiquement des oppositions pertinentes (en d'autres termes phonologiques) entre voyelles brèves et allongées. Apprenez une nouvelle langue tout en enseignant la vôtre aux autres. des régions de France, et celui des langues minori-taires de Polynésie française. Ces îles sont dorigine volcanique et corallienne. langues de France, comme, par exemple, le hakka et le punti6 en Polynésie française, le bislama 7 en Nouvelle-Calédonie ou encore le portugais du Brésil et le créole haïtien en Guyane, et, d’autre part, celles qui sont langues de France, mais qui sont parlées en dehors de La langue tahitienne est un élément fondamental de l'identité culturelle : ciment de cohésion sociale, moyen de communication quotidien, elle est reconnue et doit être préservée, de même que les autres langues polynésiennes, aux côtés de la langue de la République, afin de garantir la diversité culturelle qui fait la richesse de la Polynésie française. De même que la proportion de la population sachant comprendre, parler, lire et écrire le français en 2012 a fluctué de génération en génération d'un minimum de 69,3 % chez les 80 ans et plus à un maximum de 76,5 % chez les 70-74 ans pour finir à 70,3 % chez les 15-19 ans[9]. La Polynésie française Collectivité d’outremer française La Polynésie : Espace géographique et ethnolinguistique qui s’inscrit, grosso modo, dans un triangle dont les trois sommets sont Hawaii, la Nouvelle-Zélande et l’île de Pâques Les langues polynésiennes (~40) : Le «eo enana», parlé dans le nord-ouest de l'archipel et le «eo enata » parlé dans le sud-est. Il en est de même pour l'Océanie (Polynésie française, Nouvelle-Calédonie, Vanuatu, etc.).